Osmanski državni arhiv u Istanbulu čuva mnoge dokumente o Bosni, njenoj historiji, tradiciji, kulturi i jeziku, a jedan od njih je i dokument označen kao BOA. HR.HMŞ.İŞO 176-39, u čijem opisu stoji da je riječ o poeziji napisanoj na bosanskom jeziku (arebicom) te na osmanskom turskom jeziku.
Dokument je datiran na 5. august 1891. godine, sadrži stihove naslovljene kao Šarki bušnaki ili Bosanska / bošnjačka pjesma, a uvidom u tekst može se zaključiti da je riječ o poznatoj sevdalinci Grana od bora, do koje je poznati sakupljač narodnog blaga češki etnolog Ludvig Kuba prvi put došao nešto kasnije, 1893. godine.
Kubina zbirka Pjesme i napjevi iz Bosne i Hercegovine (građa skupljena 1893) objavljena mu je u Glasniku Zemaljskog muzeja u BiH (1906–1910; 965 napjeva) i samostalno (1984; 1127 napjeva).
U arebičkom zapisu ove sevdalinke ima nekih sadržajnih specifičnosti u odnosu na nama do sada poznate verzije, od kojih ovdje izdvajamo izvorni(ji) oblik orijentalizma naline za nanule, te leksemu babo umjesto lekseme otac.
Također, interesantni su stihovi o Božijoj pomoći – ovdje u kontekstu odnosa između dva različita svjetonazora (islamskog i katoličkog), gdje se na neki način izražava prijetnja, pa se kaže: Ako mene moj Bog pomogne, ko bi tebi pomogao...
U prologu su transliteracija arebičkog zapisa pjesme Grana od bora iz 1891. godine te, za usporedbu, varijanta koju je pjevao Safet Isović.
Originalni dokument arebičkog zapisa na bosanskom i osmanskom jeziku sevdalinke “Grana od bora”, 1891. godina
Šarki bušnaki
Grana ot bora pala kraj mora
Hej Marice, ml(ada) krčmarice, donesi pol oke
Ne mogu ti dones po oke
Ja sam bosa, pala je rosa
Izuj naline, obuj papuče
Ako mene moj Bog pomogne, ko bi ti po(mo)g
Ne kupuj mi, ne trebaju mi
Imam baba, imam matere, majke, kupovaće mi
Grana od bora
Grana od bora pala kraj mora
Hej, Marice, mlada krčmarice, daj mi vina, daj
Ne mogu ti ja donijeti vina
Ja sam bosa, napolju je rosa, zebu mi noge
Ja sam bosa, napolju je rosa, ozebću ti ja
Skini nanule, obuj papuče
Ako meni dragi Bog pomogne, kupiću ti kundure
Ne kupuj mi ti, ne trebaju mi
Imam oca na moru trgovca, kupiće mi on